Παρουσίαση/Προβολή
Μετάφραση και Υποτιτλισμός [Subtitling]
(ΓΕ120) - Ραφαέλλα Αθανασιάδη
Περιγραφή Μαθήματος
This course provides students with a comprehensive understanding of the principles and techniques involved in subtitling for audiovisual content. As the global demand for multimedia content continues to rise, proficiency in subtitling has become a valuable skill for professionals in the fields of translation, linguistics, media, and communication.
Ημερομηνία δημιουργίας
Δευτέρα 11 Μαρτίου 2024
-
Course Syllabus
Week 1
Key concepts of audiovisual translation and subtitling
Week 2
The Subtitling standards and the landscape of Subtitling software
Week 3
Technical considerations: spotting/time-cueing
Week 4
Technical considerations: Layout and Formatting
Week 5
Translating dialects, verbal humour, and cultural specificities
Week 6
Mid-term [in-class exam focusing on the theoretical aspects of Audiovisual Translation]
Week 7
The challenges of subtitling Series & Movies [practical session]: EN-EL
Week 8
The challenges of subtitling Series & Movies [practical session]: EL-EN
Week 9
The challenges of subtitling Documentaries [practical session]: EN-EL
Week 10
The challenges of subtitling Documentaries [practical session]: EN-EL
Week 11
The world of Media Accessibility
Week 12
Subtitling for the hard of hearing (SDH) in English [practical session]
Week 13
Subtitling for the hard of hearing (SDH) in Greek [practical session]
Instructors
Please contact rathan@enl.uoa.gr if you require any assistance.