Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility
Νέοι Οδηγοί Βίντεο Προβολή

Μάθημα : 70552 (Χειμερινό Εξάμηνο 2025-2026) Οθωμανική Γλώσσα Α.'

Κωδικός : TURKMAS494

Όνομα Μέγεθος Ημερομηνία
211.32 KB 7/11/25, 6:08 μ.μ.
Τα περσικά είχαν αίγλη που δεν μπορούμε να φανταζόμαστε σήμερα από τη σκοπιά της Ελλάδας. Όμως μέσω της οθωμανικής διοίκησης και στον χώρο όπου ιδρύθηκε η ελληνική επικράτεια μια γλωσσική επιρροή είναι ακόμα αισθητή. Ποιές λέξεις της νεοελληνικής είναι περσικής καταγωγής; Όπως το ξέρετε είναι πολλές τέτοιες λέξεις στα σημερινά τουρκικά. Πώς να κατανοήσουμε ακριβώς την αγγλική λέξη "Persianate"; Πώς σχετίζονται οι δύο χάρτες που αναπαριστούν δύο διαφορετικές πραγματικότητες;
416.32 KB 10/11/25, 10:27 μ.μ.
Πρέπει οπωσδήποτε να αποκτήσουν οι φοιτητές μια ακριβή εικόνα της λόγιας, μεικτής και τεχνητής φύσεως της Οθωμανικής γλώσσας για την τελική εξέταση.
12.12 MB 1/8/22, 3:50 μ.μ.
This is a fundamental element of Ottoman self-image: being at the nexus of, embodying three Islamic civilisations !
1.18 MB 24/11/25, 11:15 π.μ.
193 KB 10/11/25, 2:27 μ.μ.
391.63 KB 24/11/25, 5:04 μ.μ.
391.08 KB 10/11/25, 2:27 μ.μ.
Πρόκειται για τις μορφές των γραμμάτων οπότε είναι απομονωμένα. Αυτές μπορείτε να μάθετε μόνοι σας πριν καν να αρχίσει το μάθημα.
69.04 KB 1/8/22, 3:43 μ.μ.
229.88 KB 14/12/25, 12:18 μ.μ.
237.12 KB 13/11/25, 10:22 μ.μ.
199.47 KB 10/11/25, 8:58 μ.μ.
228.14 KB 10/11/25, 8:58 μ.μ.
206.68 KB 16/11/25, 5:43 μ.μ.
222.3 KB 27/11/25, 9:18 μ.μ.
174.3 KB 27/11/25, 9:06 μ.μ.
203.84 KB 27/11/25, 9:07 μ.μ.
217.65 KB 27/11/25, 9:05 μ.μ.
251.22 KB 27/11/25, 9:02 μ.μ.
Κάτω από τη μορφή του απομονωμένου γράμματος, παρουσιάζονται τις άλλες μορφές - αν υπάρχουν - του γράμματος, δηλαδή στην αρχή, στη μέση και στο τέλος μιας λέξης.
96.73 KB 1/8/22, 3:43 μ.μ.
296.27 KB 29/12/25, 12:53 μ.μ.
285.18 KB 27/11/25, 9:15 μ.μ.
236.26 KB 27/11/25, 9:09 μ.μ.
201.21 KB 27/11/25, 9:25 μ.μ.
242.5 KB 29/12/25, 3:04 μ.μ.
225.31 KB 27/11/25, 9:46 μ.μ.
547.77 KB 13/12/25, 7:18 μ.μ.
326.73 KB 13/12/25, 7:15 μ.μ.
Διότι είναι σημαντικό να ξέρετε πώς προφέρεται το οριστικό άρθρο μπροστά σε ένα αραβικό ουσιαστικό !- Because it is important to know how to pronounce the definite article before an Arabic substantive !
276.78 KB 1/12/25, 10:00 μ.μ.
309.01 KB 2/12/25, 11:11 π.μ.
Πρόκειται για αριθμούς που χρησιμοποιούνται ακόμα στον αραβικό κόσμο (με εξαίρεση του Maghreb / της πρώην γαλλικής βόρειας Αφρικής) όπως και στο σημερινό Ιράν. Αξίζει να τους ξέρετε. Διαβάζονται από αριστερά στη δεξιά.
32.32 KB 10/11/25, 8:56 μ.μ.
243.67 KB 4/12/25, 10:51 μ.μ.
398.95 KB 14/12/25, 12:21 π.μ.
175.71 KB 29/12/25, 1:29 μ.μ.
Εκτυπώσετε το αρχείο, παρακαλώ. Θα το χρησιμοποιήσουμε την επόμενη Δευτέρα 31 Οκτωβρίου 2022.
26.05 MB 27/10/22, 12:17 μ.μ.
Αυτός ο πίνακας μας ενδιαφέρει στο τέλος του εξαμήνου οπότε το ποσοστό των αραβικών και περσικών λέξεων στα μικρά μας κείμενα θα είναι μεγαλύτερη. Δεν μας αφορά στην αρχή του εξαμήνου.
1.96 MB 1/8/22, 3:52 μ.μ.
Ο συγγραφέας είναι ο κ. Δημήτρης Λούπης. Μας επέτρεψε να χρησιμοποιήσουμε τον συνθετικό του πίνακα. Dimitris Loupis is the author of this document. We can use it with his permission.
280.34 KB 14/11/25, 9:18 π.μ.
286.43 KB 12/12/25, 5:29 μ.μ.
737.48 KB 12/12/25, 5:40 μ.μ.
225.37 KB 16/11/25, 5:41 μ.μ.
2.37 MB 13/4/23, 7:34 μ.μ.
611.18 KB 20/11/22, 9:41 μ.μ.
687.16 KB 20/11/22, 9:41 μ.μ.
378.41 KB 20/11/22, 9:42 μ.μ.
727.25 KB 20/11/22, 9:39 μ.μ.
829.04 KB 20/11/22, 9:40 μ.μ.
Γενική παρατήρηση: το σύστημα επιστημονικής μεταγραφής θα έπρεπε να το ξέρετε καλύτερα. Υπάρχουν πολλές κόλλες που θα φτάσουν στο βαθμό 5/10. Δεν πολυκατάλαβα πώς είναι δυνατόν να έρθουν μόνο 55 ενώ είχαν εγγραφεί 250... Μου άρεσε η σοβαρή ατμόσφαιρα γιατί ήταν ευοϊκή για εσάς.
709.47 KB 28/2/23, 4:33 μ.μ.
Θα ήταν σωστό να μελετήσετε τη διόρθωση για να καταλάβετε τί κάνατε λάθος ή ανεπαρκώς καλά. Επίσης οι φοιτητές που γράφουν τον Ιούνιο ή τον Σεπτέμβριο πρέπει να κάνετε ασκήσεις πριν να έρθετε στην εξέταση.
387.02 KB 28/2/23, 4:33 μ.μ.
Προσπάθησα να αποδείξω την ορθογραφία της λέξης خواجه
87.87 KB 1/3/23, 1:21 μ.μ.
646.43 KB 28/2/23, 4:34 μ.μ.
Η διόρθωση βρίσκεται επίσης στα έγγραφα του συστήματος Η - Τάξη
638.75 KB 28/2/23, 4:34 μ.μ.
Πρόκειται για το θέμα ενός συμφοιτητή σας στο ίδιο έτος που πέρασε σήμερα αφού έχει λόγους να εξεταχτεί χωριστά . Ο κύριος ξέρει κάποια αραβικά (τα δυο τελευταία σύντομα κείμενα). Δεν θα υπάρχουν στο δικό σας θέμα. Δε θέλω να φοβόσαστε. Θα λάβει 0 / 10 όποιος αντιγράφει. Ο συμφοιτητής σας πέρασε άνετα.
532.6 KB 28/2/23, 4:36 μ.μ.
135.12 KB 20/12/22, 8:55 μ.μ.
Κοιτάξτε το λήμμα dār το οποίο εμφανίζεται συχνά σε αραβικό tamlama. Όπως σας είπα αυτή η δομή λεξικοποιείται και δεν ήταν αυθόρμητα παραγωγική για τους περισσότερους γράφοντες των οθωμανικών. (Άλλη ήταν κι είναι η περίπτωση των Αράβων κι όσων έχουν μάθει πολύ καλά τα αραβικά).)
3.17 MB 12/12/22, 9:19 μ.μ.
Υπάρχουν κάμποσες μέθοδοι για τουρκοφώνους αλλά και για αλλογλώσσους. Η φύση του μαθητικού κοινού αλλάζει τις προϋποθέσεις εκμάθησης. Αν θέλετε να ρίξετε μια ματιά... Το pdf το βρήκα στο www.academia.edu όπου όλοι σας πρέπει να έχετε έναν λογαριασμό - το γεγονός ότι δεν έχετε έργο δεν είναι γελοίο στην ηλικία σας,
2.04 MB 16/1/23, 12:57 μ.μ.
1.06 MB 8/1/26, 1:04 μ.μ.
305.57 KB 16/10/25, 3:23 μ.μ.
Παρακαλώ να διαβάσετε και μελετήσετε όσες σημειώσεις γράψατε εσείς και αυτό το φυλλάδιο. Βλέπω φοιτητές/φοιτήτριες που έχουν μπει στο σύστημα και άλλους/άλλες που κάθονται παθητικά και οι τελευταίοι μου προκαλούν άγχος. Θέλω ενεργητική, δραστήρια συμμετοχή εκ μέρους όλων... Καλό σας σαββατοκύριακο.
348.34 KB 23/10/25, 2:05 μ.μ.
2 χρήσιμα / απααίτητα γράμματα
191.62 KB 6/11/25, 1:39 μ.μ.
238.8 KB 9/10/25, 1:51 μ.μ.
Παρακαλώ πολύ να μελετήσετε τη διόρθωση μαζί με όσες σημειώσεις έχετε γράψει σήμερα. Κοιτάξτε πόσο βατά είναι τα θέματα των μικρών κειμένων. Να ξέρετε ότι περιμένω κάποια ακρίβεια για τη μορφολογία και το συντακτικό... στην τελική εξέταση επίσης.
767.44 KB 3/12/25, 8:15 μ.μ.
255.26 KB 6/11/25, 1:39 μ.μ.
Να σκεφτείτε για τις απορίες σας για την επόμενη φορά. Μόνο όσα μαθαίνετε δυναμικά μένουν στη μνήμη σας. Σκεφτείτε πώς έχτισα, οργάνωσα το θέμα μου: από το πιο βατό στο πιο άγνωστο. Κοιτάξτε πώς άλλαξα πράγματα που είχαμε μάθει μαζί χρησιμοποιώντας ίδιες λέξεις σε άλλο πλαίσιο: iyi, gül, çalıķān... Δε σας πέταξα σε άγνωστο ωκεανό. Φαίνεται να μην έχετε πάντα την σωστή αντίδραση στο λίγο άγνωστο. Δε θέλω ποτέ μόνο αποστήθιση, Κανείς δεν έρχεται στο πανεπιστήμιο για τέτοια. Να το σκεφτείτε για την τελική εξέταση.
401.66 KB 26/11/25, 8:22 μ.μ.
Παρακαλώ να εκτυπώσετε αυτό το αρχεία. Φέρτε το στο επόμενο μάθημά μας. Θα είναι ύλη για την πρόοδο. Please, print this document. Bring it to our next class. It may belong to our mid-term exam subject.
205.77 KB 8/11/25, 12:35 μ.μ.
Παρακαλώ να εκτυπώσετε αυτό το φύλλο ασκήσεων. Φέρτε το στο επόμενο μάθημά μας. Please, print this exercice sheet. Bring it to our next class.
174.93 KB 20/10/25, 2:18 μ.μ.
Παρακαλώ να εκτυπώσετε αυτό το φύλλο ασκήσεων. Φέρτε το στο επόμενο μάθημά μας. Please, print this exercice sheet. Bring it to our next class.
208.48 KB 24/10/25, 6:45 μ.μ.
186.28 KB 20/10/25, 5:30 μ.μ.
194.34 KB 20/10/25, 7:43 μ.μ.
222.3 KB 2/11/25, 1:49 μ.μ.
174.3 KB 2/11/25, 1:50 μ.μ.
201.21 KB 2/11/25, 1:51 μ.μ.
366.87 KB 13/11/25, 10:14 μ.μ.
Παρακαλώ να συγκρίνετε τις σημειώσεις μου με τις δικές σας. Κάποια παραδείγματα υπάρχουν που δεν είπα στην τάξη. Η μεταγραφή εξαρτάται από την ετυμολογία των λέξεων (μακρότητα για τις αραβικές και περσικές λέξεις) επίσης από την περίοδο σύνταξης του κειμένου που θέλετε να μεταγράψετε. Καλή μελέτη!)
413.54 KB 29/10/25, 10:21 μ.μ.
388.79 KB 6/11/25, 1:34 μ.μ.
284.13 KB 11/12/25, 1:42 μ.μ.
1.15 MB 14/1/26, 10:09 μ.μ.
249.84 KB 19/11/25, 8:54 μ.μ.
2.47 MB 23/12/25, 7:54 μ.μ.
327.94 KB 17/12/25, 9:45 μ.μ.