Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility
Νέοι Οδηγοί Βίντεο View

Kurs : Θεωρία και Πρακτική της Μετάφρασης

Kursnummer : GS408

DGC 48  -  Άννα Χήτα, Νάνσυ Κοντομήτρου

Dokumente
Vorname Größe Datum
170.64 KB 10.02.22, 07:37
1.92 MB 07.03.19, 17:28
Βλαχόπουλος Σ.
4.11 MB 05.03.19, 09:17
361.44 KB 10.02.22, 07:38
2.32 MB 29.03.19, 15:56
484.96 KB 08.04.19, 16:24
264.83 KB 13.10.25, 12:58
263.88 KB 13.10.25, 12:58
20.11 Besprechung im Plenum
294.58 KB 08.11.25, 17:47
263.91 KB 09.10.25, 12:37
DANIEL WEISSBORT and ASTRADUR EYSTEINSSON - english version
7.52 MB 05.03.19, 09:15
Bassnett english version
1.83 MB 05.03.19, 09:16
5.53 MB 28.11.25, 13:10
1.05 MB 07.03.19, 17:26
Geht folgendermaßen vor: 1. 30 Minuten Zeit, um ohne Lexikon oder Ähnliches zu übersetzen. 2. Danach beliebig Zeit mit verschiedenen Tools den kreativen Text zu übersetzen 3. Probleme der 2. Phasen anführen und über den Übersetzungsprozess und die Textsorte reflektieren!
821.5 KB 14.10.25, 11:36
Jeremy Munday, english version
9.76 MB 05.03.19, 09:13
228.02 KB 08.04.19, 16:26